Thứ Sáu, 27 tháng 10, 2023

CẢM XÚC MÙA THU


            Kỳ 1

 

Hạt Móc rừng Phong lặng lẽ sa

Sườn Vu ảm đạm gió thu hoà

Lòng sông sóng gợn soi trời thẳm

Mặt đất mây guồng trấn ải xa

Cúc nở hai lần tuôn lệ cũ  

Thuyền neo lẻ bóng nhớ quê nhà

Muôn nơi tất bật người may áo

Ác lặn khua chày Bạch Đế ca.

 

Khánh Linh dịch

Nguyên tác bài thơ

THU HỨNG

Kỳ 1

Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm,
Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm.
Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng,
Tái thượng phong vân tiếp địa âm.
Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ,
Cô chu nhất hệ cố viên tâm.
Hàn y xứ xứ thôi đao xích,

Bạch Đế thành cao cấp mộ châm.

 

Đỗ Phủ



 

 

 

Thứ Bảy, 21 tháng 10, 2023

LẦU HOÀNG HẠC TIỄN MẠNH HẠO NHIÊN ĐI QUẢNG LĂNG

 


      


Hoàng Hạc thềm tây bạn cũ rời

Dương thành hoa khói  tháng ba rơi

Lẻ bóng thuyền xa dần khuất nẻo

Trường Giang chỉ thấy nước bên trời.

 

Khánh Linh dịch

 

Nguyên tác bài thơ

HOÀNG HẠC LÂU TỐNG MẠNH HẠO NHIÊN CHI QUẢNG LĂNG

C nhân tây t Hoàng Hc lâu,
Yên hoa tam nguyt há Dương Châu

Cô phàm vin nh bích không tn,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.

 

 Lý Bạch

(Năm 726)

CÂU CHUYỆN NGOÀI HIÊN

Ngoài hiên đã nở nụ Mai vàng Chắc hẳn xuân nồng sắp bước sang Gió lạnh vài cơn lùa hối hả Triều dương mấy sợi nhả mơ màng Dềnh dang trước ng...