Thứ Hai, 2 tháng 8, 2021

NGỌT NGÀO




Lá rụng ngoài song thật khẽ khàng
Khung trời ráng đỏ biết mùa sang
Chiều xưa nụ ái cài hoa nắng
Sớm nọ vòng tay rạm đá vàng
Bởi lẽ người đi dài tuế nguyệt
Nên là kẻ ở mướt hành trang
Tình ơi ! nhớ vẫn còn da diết
Nhuộm nỗi niềm thu cũng dịu dàng !
Khánh Linh phỏng dịch
Nguyên tác bài thơ
SWEET

The falling leaves, drift by my windows.
The Autumn leaves of red and gold.
I see your lips, the Summer kisses,
the sunburned hands I used to hold.
Since you went away, the days grow long.
And soon I hear Old Winter song.
But I miss you most of all, my darling,
when the Autumn leaves start to fall..

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

CÂU CHUYỆN NGOÀI HIÊN

Ngoài hiên đã nở nụ Mai vàng Chắc hẳn xuân nồng sắp bước sang Gió lạnh vài cơn lùa hối hả Triều dương mấy sợi nhả mơ màng Dềnh dang trước ng...