Thứ Bảy, 22 tháng 1, 2022

MÙA XUÂN ĐÃ TỚI




Sông núi tươi màu tựa gấm hoa
Mùa sang bông thắm nụ chan hoà
Đào Mai dậy sắc vầng dương toả
Cúc Huệ hương ghìm ngọn gió qua
Vẫn đợi anh hào về đất tổ
Còn mong lữ thứ tại quê nhà
Mừng xuân hẹn ước ngày xum họp
Vẻ đẹp thanh bình tổ quốc ta !
Khánh Linh dịch
Nguyên tác bài thơ
春天來了
錦繡江山起暖和
相逢草木級時華
桃梅國色鋪清白
菊惠天香隱玉琊
散步英雄來故土
奔行浪子到響家
團員煙宴飲迎春節
艷麗輝煌祖國啊
2019年01月22日
范輝雄
XUÂN THIÊN LÁI LIỄU
( Hán Việt )
Cẩm tú giang sơn khởi noãn hòa
Tương phùng thảo mộc cập thời hoa
Đào mai quốc sắc phô thanh bạch
Cúc huệ thiên hương ẩn ngọc ngà
Tản bộ anh hùng lai cố thổ
Bôn hành lãnh tử đáo hương gia
Đoàn viên yến ẩm nghênh xuân tiết
Diễm lệ huy hoàng Tổ quốc a
22/01/2019
Phạm Huy Hùng

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

CÂU CHUYỆN NGOÀI HIÊN

Ngoài hiên đã nở nụ Mai vàng Chắc hẳn xuân nồng sắp bước sang Gió lạnh vài cơn lùa hối hả Triều dương mấy sợi nhả mơ màng Dềnh dang trước ng...